【AMA】赤の他人に1300ドル貸したけど質問ある?

おもしろトピックス
スポンサーリンク

1,300ドルは日本円に換算すると約14万円。そんなまとまったお金を、赤の他人に貸した人がいるのです。その人物は6か月前に、大変な時期を過ごしている男性のことを聞き、連絡を取って、最終的にはお金を貸したのだとか。そして、その男性から返済の連絡が来たので、AMA(何でも聞いて)を実施しました。どうして彼は見知らぬ男性にお金を貸したのでしょうか?今回は「赤の他人に1,300ドル貸したけど質問ある?」で英語学習をしましょう。本スレッドはこちらから。

もう一回頼まれたらお金を貸す?

Do you plan to loan it out again? 
もう一度、お金を貸す予定はある?

This is not something I normally do and I am not sure why I did it this time so I have no plans to loan it back out. As far as I know the guy is now doing much better but I still don't really know him.
本来私はお金をあまり貸しません。実際のところ、彼にお金を貸した理由は分からないのです。だから、彼にお金を再び貸す予定はありません。それに私が知る限り、彼はとてもよくやっています。ただ、彼については本当によく知らないのですがね。

【単語解説】
loan out – 貸し出す
normally – 普通は
as far as I know – 私の知る限り

このユーザーがお金を貸した理由は、本人もわからないようです。そのため、再びお金を貸すかどうかは分からない模様。また、お金を借りた男性は良い時期を過ごしているそうで、借りる必要もないのかもしれませんね。

お金を借りた男性はどうなった?

Did he managed to get along eventually?
彼はなんとかやっていけたの?

I still don't really know him but I have heard that things have turned around now, and he has steady work.
今でも彼については本当に知りません。でも、物事が好転して、彼は安定した職も得たそうです。

【単語解説】
manage to – 何とかして~する
get along – やっていく
turn around – 改善する、立ちなおす
steady – 安定した

お金を借りた男性は、事態がいい方向へと向かったそうです。お金を返してもらう時に、詳しい状況が明かされるのかもしれません。

お金を貸したときの心情は?

Were you nervous loaning out that amount of money?
その額のお金を貸す時は緊張しなかった?

I am comfortably middle class so it did not threaten my food or shelter but it was a large amount for me. Figured it would be about 50/50 if I saw it again, but surprisingly I suppose, I was not that nervous about it.
私は中流階級だから、お金を貸したからと食料などに困ることはありません。しかし、それでも貸したお金は、私にとって大金でした。お金を返してもらえる確率は50%かなと思っていましたが、驚くことに私は緊張はしていませんでした。

【単語解説】
comfortably – 快適に、居心地よさそうに
middle class – 中流階級
50/50 – 五分五分

お金を返してもらえる確率は50%と思っていて、貸すのはすごいですね。安定した収入があっても、約15万円は大金なので、緊張するかと思いきやそんなことはなかったようです。

給料ローンについて

How do you feel about payday loan companies?
給料ローンの会社についてどう思う?

I live in Canada and we have federal regulations about the amount of interest/service charges that can be charged, so they are not as bad as they are in some other countries. But IMO by design or by accident they take advantage of the poor. 
私はカナダに住んでいるので、連邦規則集が利息やサービス料について上限を定めています。そのため、他の国ほど悪くはありません。しかし、IMOは意図なのか偶然なのか、貧困層に対してアドバンテージを得ています。

【単語解説】
payday loan – ペイデイローン
federal regulations – 連邦規則集
interest – 利息
charge – 請求する
by design – 意図的に、計画的に
by accident – 偶然

ペイデイローンとは、給料を担保にする小口ローンのことです。アメリカ合衆国では法外な金利が社会問題となっていますが、カナダでは上限が定められているため、それほど悪くはないようです。

お金を貸した理由を考えてみる

Why did you loaned $1300 to him in the first place? ​
そもそも、なんで彼に1,300ドルも貸したの?

Two reasons really. 1. I have been in his shoes in the past and I have stolen food to get something to eat. 2. Money tends to make me want more of it, and I am scared of not having enough. I want to know that it does not own me and I can do what is right in spite of my fears.
理由は本当に2つだけ。1つ目は、私も彼と同じような経験があり、何か食べるために食料を盗んだこともあるから。2つ目は、私はお金を持つほどもっと欲しくなる傾向にあり、十分に持てないことに恐怖を感じたからです。恐れに関わらず、正しいことをしたかったのです。

【単語解説】
in the first place – そもそも
in one’s shoes – ~の立場にいる
steal – 盗む
be scared of – ~する恐怖がある
in spite of – ~に関わらず

ユーザーがお金を貸した理由は、この男性と同じような過去を経験したから。なんだか、シンパシーを感じたのですかね。そして、男性もお金を盗むことはなく、しっかりと返すという素晴らしい結末に。このようなストーリーを聞くと、性善説を信じたくなります。

まとめ

今回は赤の他人に1,300ドルという大金を貸したユーザーのAMAで英語学習をしました。借りた男性も事態が好転し、今では安定した職も得て、借りたお金を返すというハッピーエンドを迎えました。AMAは劇的な話が多い中、今回のは少しほのぼのとしたもので、たまにはそういうのも悪くないですよね。

タイトルとURLをコピーしました