薬物使用告白のシャラポワ~選手生命の危機?

sharapova_630

女子テニスのマリア・シャラポワ選手(ロシア)が、1月の全豪オープンで行われたドーピング検査で禁止薬物に陽性反応を示したことを会見で公表しました。世界中に衝撃を与えたこの事件とシャラポワの今後について、アメリカのユーロスポーツ(Eurosport)が詳しく伝えています。
(英文は、”Sponsors deserting, a career at stake – what next for Maria Sharapova after doping scandal?” Eurosport 2016年3月8日)

After Maria Sharapova admitted to failing a drugs test at the Australian Open, what future in the game awaits the 29-year-old?
 マリア・シャラポワ選手が全豪オープンテニスでの薬物で失格したことを認めた今、29歳になる彼女のテニス人生には何が待っているのだろうか。

・fail a drug test:薬物検査で不合格(失格)になる
 日本語にもなっているdoping testも一般的。またtestingの形もあります。一般に「テストに落第する」をfail a testと言います。

<関連サイト> スカイプ英会話を探すなら! | オンライン英会話比較360°

☆メルドニウムが「禁止されたと知らなかった」シャラポワ

Maria Sharapova is said to be facing a lengthy ban from tennis after testing positive for the use of meldonium at the Australian Open in January.
 シャラポワは、1月の全豪オープンテニスでのメルドニウムの使用に関する検査で陽性反応を示したため、長期間の出場停止処分になると見られている。

・lengthy ban:長期にわたる禁止(出場停止)
 lengthyは名詞length(長さ)の形容詞形。

・positive:(病気・薬物に対して)陽性の
 エイズのニュースにHIV-positiveがよく出てきますね。

 シャラポワは、メルドニウムを健康上の理由で、「正規に処方されたものを過去10年にわたり」摂取してきました。World Anti-Doping Agency (世界アンチ・ドーピング機関:WADA)によって、メルドニウムが禁止薬物に指定されたのは今年の1月1日からですが、全選手に事前に通知があった時に確認を忘れたために、使い続けてしまったということです。

She was charged on March 2 and has been provisionally suspended from March 12.
 彼女は3月2日に告発され、12日から暫定的に出場停止という処分が下された。

・charge:告発する、起訴する
 chargeは「有罪だと告げる」と「代金を請求する」が主な意味です。後者は日本語でもプリペイドカードなどに「チャージする」と言いますが、英語の意味からすれば「チャージされる」というのが正しいですね。

・provisionally:暫定的に
 provisionは「条件、ただし書き」で、provisionallyは「条件付きで」。陽性反応が出たのでとりあえず12日から出場停止にするものの、この時点ではまだ正式な決定ではないということです。


<関連広告>分かる! 解ける! 英文法!

☆女性アスリートNo.1の高収入に打撃

 シャラポワ選手の不祥事で、コマーシャル契約を結んでいた多くの企業も突然の対応を迫られました。すぐに動きたのがナイキです。

Nike have already suspended their relationship with the five-time Grand Slam winner, whose annual earnings of £26m in 2005 made her the highest-earning female athlete in the world in each of the past 11 years.
 ナイキは、グランドスラムを5回制したシャラポワとの契約を一時中断した。シャラポワは2005年の年収が2500万ポンド(約41億円)となって以来、女性スポーツ選手での最高年収を11年間続けている。

・suspend:一時停止(中断)する、保留する
 契約を「解消する」はcancelなどですが、suspendはこれとは違い完全な解消ではありません。

Sponsors Tag Heuer have also said they will not renew their contract with the Russian, meaning her vast earnings have already taken a big hit with the shock news.
 スポンサーのタグ・ホイヤーも、シャラポワとの契約を更新しないと声明を出した。今回の衝撃的な事件によって、彼女の莫大な収入がまた失われたことになる。

・renew:更新する、延長する

・take a hit:損害を被る
 hitは動詞としては「打撃を与える」の意味ですが、take a hit、have a drinkのように「take, have, give, makeなど+動詞の名詞形」は特に口語でよく使われます。

<関連広告>ワンセグテレビ予約録画+電子辞書機能付き英語・英会話教材「I talk TV」

☆出場停止は4年間に及ぶ可能性も

 テニス選手のピークは28歳前後とも言われることを考えれば、29歳のシャラポワにとって今回の停止は選手生命の大きな危機になりかねません。

There are signs that the Russian’s career had been slowing down. She currently sits seventh in the ATP Tour rankings and has played only four tournaments since crashing out of Wimbledon at the semi-final stage last July.
 シャラポワはすでに選手として下り坂に入った可能性がある。彼女は現在世界ランキング7位。昨年7月の全英オープン準決勝で敗れてから、4つの大会に出場しただけだ。

・sit:(ある場所に)位置する
 建物にも、人の地位などにも使います。「座っている」の意味ではありません。

・crash out
 全英オープン準決勝でセリーナ・ウィリアムズと対戦し、腕の痛みもあって一方的に敗退したことをcrashで表しています。

Whether she will be able to scale her previous heights when she returns to the court is up for serious debate.
 彼女がコートに復帰した時に以前のようにトップクラスでいられるかどうかは、意見が分かれるところだ。

・scale the heights:頂点を極める
 このscaleには「はしごを登る」という意味があり、scale the heightsは高いところまで登りつめること。

・up for debate:議論になる
 up for discussion「議論になる、議題に上る」がdebateになった形。このupは出来事などが起きているといった意味で、What’s up?(「どうしたの?」「何かあったの?」)は決まり文句です。

 しかし、彼女はかなり前から引退後の準備も十分できているようです。これまでのコマーシャル契約やモデルとしての活動で、ツアー賞金を上回る収入を得ています。さらに2013年には「シュガポワ」というスイーツのブランドも立ち上げていて、これは日本にも輸入されています。

Whatever happens, like her on court shrill, don’t expect Sharapova to disappear quietly into the night.
 今回の結末がどのようになろうと、コートであの叫び声を上げるシャラポワが、ひっそりと表舞台から去ることはないだろう。

・shrill:けたたましい(鋭い)音や声
 彼女の試合を見た方ならすぐ思い出しますね。

それでも、やはりシャラポワがコートで活躍する姿をもう一度見たいですね!

<関連サイト> スカイプ英会話を探すなら! | オンライン英会話比較360°



トップへ戻る