2009年3月、2名のジャーナリストが北朝鮮に逮捕されました。その1人がEuna Lee。彼女は北朝鮮に拘束された140日間の経験をTEDでシェアします。彼女が見たのは、私たちのイメージする北朝鮮とは異なる姿でした。

Euna Leeがジャーナリスト、そして北朝鮮で罪人になった理由

I recently read about what the young generation of workers want in Harvard Business Review. One thing that stuck out to me was: don't just talk about impact, but make an impact. I'm a little bit older than you, maybe much older than you, but this is exactly the same goal that I had when I was in college. I wanted to make my own impact for those who live under injustice; it's the reason that I became a documentary journalist, the reason I became a prisoner in North Korea for 140 days.


・recently – 最近
・young generation – 若い世代
・stick out – 目立つ、際立つ、飛び出す
・those who
これは絶対チェックの頻出表現です。those whoは「~する人々」という意味で、whoは関係代名詞。つまり、who以下が人々を表現します。ここでは、those who live under injusticeとなっているので、「不公平のもとにで生活している人々」となります。
・injustice – 不公平、不正
・prisoner – 罪人



It was March 17, 2009. It is St. Patrick's Day for all of you, but it was the day that turned my life upside down. My team and I were making a documentary about North Korean refugees living below human life in China. We were at the border. It was our last day of filming. There was no wire fence or bars or sign to show that it is the border, but this is a place that a lot of North Korean defectors use as an escape route. It was still winter, and the river was frozen. When we were in the middle of the frozen river, we were filming about the condition of the cold weather and the environment that North Koreans had to deal with when they seek their freedom. And suddenly, one of my team members shouted,"Soldiers!" So I looked back, and there were two small soldiers in green uniforms with rifles, chasing after us. We all ran as fast as we could. I prayed that, please don't let them shoot my head. And I was thinking that, if my feet are on Chinese soil, I'll be safe. And I made it to Chinese soil. Then I saw my colleague Laura Ling fall on her knees. I didn't know what to do at that short moment, but I knew that I could not leave her alone there when she said, "Euna, I can't feel my legs."

2009年3月17日のことでした。みなさんにとっては聖パトリックの祝日でしょうが、私にとっては人生がひっくり返った日です。私とチームは中国で人間らしい生活を送る北朝鮮の亡命者のドキュメンタリーを撮影していました。私たちは国境にいて、それが撮影最後の日となったのです。ワイヤーのフェンスもなく、そこが国境を示すサインもありませんでしたが、そこはたくさんの北朝鮮人が逃げ出すルートだったのです。まだ寒い冬の日で、川は凍っていました。川の真ん中で寒い気候と北朝鮮人が自由を得るために通らなければいけない状況を撮影していると、メンバーの一人が「兵士だ!」と叫ぶのです。後ろを振り返ると、緑のユニフォームに身を包んだ、ライフルを持った兵士が私たちを追っていました。私たちは全力で走りました。私は頭を撃たれないようにと祈り、私の足が中国の地を踏んでいることに気づきました。すると同僚のLaura Lingが膝をついているのを見たのです。瞬時に何をすればいいのかはわかりませんでしたが、「Euna、足の感覚がないの」と彼女が言ったとき、私は彼女を置き去りにはできませんでした。

・turn upside down – ひっくり返る、さかさまになる
・refugee- 亡命者、難民
・border – 国境
・defector – 亡命者
・shout – 叫ぶ
・look back – 振り返る
・pray – 祈る



In a flash, we were surrounded by these two Korean soldiers. They were not much bigger than us, but they were determined to take us to their army base. I begged and yelled for any kind of help, hoping that someone would show up from China. Here I was, being stubborn towards a trained soldier with a gun. I looked at his eyes. He was just a boy. At that moment, he raised his rifle to hit me, but I saw that he was hesitating. His eyes were shaking, and his rifle was still up in the air. So I shouted at him,"OK, OK, I'll walk with you." And I got up.


・determined – 意志の強い
・army base – 基地
・yell – 叫ぶ
・stubborn – がんこな



When we arrived at their army base, my head was spinning with these worst-case scenarios, and my colleague's statement wasn't helping. She said, "We are the enemy." She was right: we were the enemy. And I was supposed to be frightened, too. But I kept having these odd experiences. This time, an officer brought me his coat to keep me warm, because I lost my coat on the frozen river while battling with one of these soldiers.


・spinning – ぐるぐるする、混乱する
・frightened – おびえる
・odd – 奇妙な



I will tell you what I mean by these odd experiences. I grew up in South Korea. To us, North Korea was always the enemy, even before I was born. South and North have been under armistice for 63 years, since the end of the Korean War. And growing up in the South in the '80s and '90s, we were taught propaganda about North Korea. And we heard so many graphic stories, such as, a little young boy being brutally killed by North Korean spies just because he said, "I don't like communists." Or, I watched this cartoon series about a young South Korean boy defeating these fat, big, red pig, which represented the North Koreans' first leader at the time. And the effect of hearing these horrible stories over and over instilled one word in a young mind: "enemy." And I think at some point, I dehumanized them, and the people of North Korea became equated with the North Korean government.


・under armistice – 休戦状態
・Korean War – 朝鮮戦争
・propaganda – プロパガンダ
・brutally – 残酷に
・instill – 徐々に教え込む、しみこむ



Now, back to my detention. It was the second day of being in a cell. I had not slept since I was out at the border. This young guard came to my cell and offered me this small boiled egg and said, "This will give you strength to keep going." Do you know what it is like, receiving a small kindness in the enemy's hand? Whenever they were kind to me, I thought the worst case was waiting for me after the kindness. One officer noticed my nervousness. He said, "Did you think we were all these red pigs?"referring to the cartoon that I just showed you. Every day was like a psychological battle. The interrogator had me sit at a table six days a week and had me writing down about my journey, my work, over and over until I wrote down the confession that they wanted to hear.


・detention – 拘留、留置
・cell – 牢屋
・boiled egg – ゆで卵
・nervousness – 緊張
・interrogator – 尋問者
・confession – 告白



After about three months of detention, the North Korean court sentenced me to 12 years in a labor camp. So I was just sitting in my room to be transferred. At that time, I really had nothing else to do,so I paid attention to these two female guards and listened to what they were talking about. Guard A was older, and she studied English. She seemed like she came from an affluent family. She often showed up with these colorful dresses, and then loved to show off. And Guard B was the younger one, and she was a really good singer. She loved to sing Celine Dion's "My Heart Will Go On" --sometimes too much. She knew just how to torture me without knowing.

3か月の留置の後、北朝鮮の裁判所は私に12年間労働キャンプに行くように判決しました。だから私は部屋で移送を待っているだけでした。そのときは本当にすることがなかったので、2人の女性看守の会話に耳を傾けました。看守Aは年上で英語を勉強していました。おそらく裕福な家庭の育ちでしょう。鮮やかなドレスで現れては、自慢気に見せていました。看守Bは若く、歌が上手でした。セリーヌ・ディオンの”My Heart Will Go On”が大好きで、ときに歌いすぎていました。彼女は私を痛めつける術を無意識のうちに知っていたのです。

・sentence – 宣告する
・transfer – 移送する
・pay attention – 注意を払う
・affluent – 裕福な



And this girl spent a lot of time in the morning to put on makeup, like you can see in any young girl's life. And they loved to watch this Chinese drama, a better quality production. I remember Guard B said, "I can no longer watch our TV shows after watching this." She got scolded for degrading her own country's produced TV shows. Guard B had more of a free mind than Guard A, and she often got scolded by Guard A whenever she expressed herself.

One day, they invited all these female colleagues -- I don't know where they came from -- to where I was held, and they invited me to their guard room and asked if one-night stands really happen in the US.


・put on makeup -化粧をする
・no longer – もはや~できない
・scold – 叱る
・one-night stands – 一夜限りの関係