心に残るキャッチフレーズって?アメリカで有名なコピーを紹介

単語・フレーズ
スポンサーリンク

海外の広告ってクリエティブなものが多いと思ったりしませんか?思わず、「あっ!」と感嘆してしまうような工夫が凝らされているようなコンテンツがありますよね。日本と同じ商品を売っていたとしても、それぞれで広告の詩母で、まったく異なったイメージを持ってしまうかもしれませんね。
企業と生活者を結びつけてくれる、広告ってかなり文化の違いが顕著に見えやすいものであったりもするのです。

大手広告会社である日本の電通や、博報堂は日本だけではなく、世界的にも売上を挙げているグローバルカンパニーではあるものの、海外の広告代理店が出してくるあのクリエイティブな感覚はなかなか表現するのに苦労しているみたいですね。

それでは、海外の有名になった広告キャッチフレーズから英会話を学んでいきたいと思います。電車に乗ったり、街に歩いていると、表示されたキャッチフレーズが印象に残ることがありますが、海外でもそれは同じことです。クールな表現が使われてるので、真似して使ってみるのもいいかもしれませんね。

一つずつ、見ていきましょう。

<関連サイト> スカイプ英会話を探すなら! | オンライン英会話比較360°

“I’m Lovin’ It.”

「私はそれが好き」、「私のお気に入り」といった意味を持った言葉となります。
学校で習う英語ではこういったloveが進行形になるような使い方はしませんが、ネイティブではこういった本来の文法的ニュアンスとは異なる使い方が、普及されるようになることもあります。みなさん、ご存知なマクドナルドのCMですね。

“All the News That’s Fit to Print”

englista-008-5
(出典):SlideShare

ニューヨークタイムズで使っているキャッチフレーズです。
意味としては、「印刷することに値するニュースたち」。他のジャーナリズム紙が話題を集めるために、掴みやすいネタになるような記事ばかりを発表している時代を皮肉り、あくまでニューヨークタイムズは人にとって本当に必要なものしか掲載しないということを宣言しているものとなります。

“America Runs on Dunkin”

「アメリカはダンキンの上で走っている」。
ダンキンドーナツを知っていますか?アメリカの有名なドーナツ屋さんです。アメリカ人の多くは、ダンキンドーナツの甘さにエナジーをもらいながら働いています。そんなことから、ダンキンなしではアメリカは回らないよね、といった意味が込められています。

“Just Do It”

「とりあえずやってみろ。」を意味するこのJust Do ItはNIKEのキャッチコピーとして、アメリカだけでなく全世界でも有名な言葉ですね。
NIKEらしい、一言に疾走感がこもっていますよね。このフレーズは、もともと死刑囚が死刑執行される前に「Let’s do it!」と叫んだことに由来しているとされています。

“Melts in Your Mouth, Not in Your Hands”

外はカリッとしたシェルに覆われた有名なチョコレートお菓子、M&Msによるキャッチフレーズ。
ほとんどのチョコレートというものは、食べる前に溶けてしまうというのが残念なところ。ちょっと気温が高い日に、ポケットに入れていたチョコレートが溶けてベトベトになってしまったなんていう体験はありませんか?M&Msなら、そういうことにはならずに、口の中で溶けてくれるということを表現しています。

“Oh you mean a Grande Latte”

englista-009-7
(出典):Pinteres

スターバックスによく通っている方ならわかるはずです。
普通、サイズを頼む時と言えば、S・M・Lから選ぶものですが、スターバックスでは違うのです。Sサイズ = Short(ショート)は同じなのですが、Mサイズ = Tall(トール)、Lサイズ = Grande(グランデ)、LLサイズ = Venti(ベンティ)となっています。
実は、この呼称はそれぞれイタリア語となっています。慣れないところで、間違えてしまう人が多いために、この強調したキャッチフレーズで呼びかけを行っているというわけですね。

知っているブランドの、心にささるキャッチフレーズを紹介しました。
聞いたことがあるもあったかもしれませんが、改めて意味を知ってからフレーズを耳にしてみると、また違った意味合いを感じられますね。

<関連サイト> スカイプ英会話を探すなら! | オンライン英会話比較360°

タイトルとURLをコピーしました